Mode
Histoire et décryptage de la mode et du costume : "coller aux basques"
Et on revient sur l’explication des mots, phrases ou expressions ayant un rapport avec la mode, le costume ou le vêtement, parce que les filles d’onlylady ont décider de parfaire leurs connaissances et adorent briller dans les dîners par ces traits d’esprit litté-fashionnaires…
Et là, je suis à peu près sûre, moi la fée-chaussette, que je vais vous apprendre un truc que vous ne saviez pas.
D’où vient donc cette expression «coller aux basques», qui signifie littéralement, «coller quelqu’un», «le suivre de prés», «ne pas le lâcher » et plus péjorativement «lui coller au cul» ?
Je vois d’avance ce que vous allez me répondre mesdemoiselles ; tout comme on peut dire «il ne me lâche pas d’une semelle ce psychopathe», «il me colle aux basques» à forcément un rapport avec nos chaussures et serait une contraction de «baskets» … Et bah non, c’est raté ça n’a rien à voir avec les chaussures et si vous aviez réfléchi 5 secondes vous vous seriez dit que l’expression ne datant pas d’hier, pas sûr que les baskets existaient à l’époque…
Bien. Alors quoi ? un rapport avec le pays basque ? Les basques seraient-ils particulièrement attirants au point de se voir pris en exemple dans cette expression, genre tellement beaux qu’on les colle ? Zéro pointé, rien à voir non plus, laissons ces gars du Sud en paix.
Allez, j’arrête, je vous vois derrière vos écrans bleutés trépignant d’impatience quant à la réelle explication de cette foutue expression.
En réalité, « coller aux basques » est une expression utilisée depuis le 18ème siècle (je vous l’avez bien dit, trouvez moi une basket du 18ème et je vous offre une paire de Jimmy Choo), en ces temps reculés, le mot « basque » désigne le morceau d’étoffe situé sur la partie basse du pourpoint et qui descend jusqu’en dessous de la taille.
Par conséquent, la métaphore «coller aux basques» signifie qu’on se trouve si près d’une personne que l’on touche son vêtement, un peu trop proche donc pour les mœurs de l’époque et forcément énervant.
Et voilà, merci la fée-chaussette, un éclaircissement de plus quant à la complexité du vocabulaire français, et la prochaine fois plutôt que de brailler «lâche moi les baskets»(déformation très inexacte de «basques» et pourtant grandement usitée) optez pour le «lâche moi le bas du pourpoint s’il te plaît !»
Tous les articles Mode »
Les commentaires Posté le 02/04/2008 à 11:52:07 par laspicerousse
hello! viens de découvrir ton blog et ses fils à thèmes qui pendouillent!
j'adore! tres amusant Billet! à bientôt!
oui je me pose la même question que spicerousse...
le pourpoint était un vêtement masculin qui recouvrait le buste, au Moyen Age, on le portait sous l'armure
Eh maitre Capelo,pourquoi on dit "à brûle pourpoint"?!















génial! mais qu'est-ce qu'un pourpoint?
;)